Sucre Alley translator John Pluecker published his translations of Rosario Sanmiguel’s gorgeous short stories earlier this year with Arte Público Press.  Read more about the book here.  Buy the book here.

Jamie Richards, former MFA in translation at Iowa and editor of eXchanges, returned to old stomping grounds Tuesday to read from her newly published translation, Jellyfish, by Giancarlo Pastore. The book, a lyric examination of illness and alienation, is composed through a series of short experimental narratives. What propels the story forward is the gorgeous and (at times delightfully) neurotic voice of the narrator. “Pastore seems to be in possession of a hundred different speeds,” wrote Arnaldo Colasanti, “[h]is strength is this velocity and dramatic intensity.” Richards has done a beautiful job transfering that intensity and shifting velocity into English. What’s more, she clearly relishes her task.

Buy Jellyfish, published through Xenos Books, here:

Read more about Jamie Richards and her translation here.

Welcome to the (revived!) blog site for eXchanges, the University of Iowa’s journal of literary translation! We’ll be posting events, updates on eXchanges translators and authors, as well as any translation-related material that catches our eye…

If you have something you’d like posted here please email us at: exchangesjournal@gmail.com